quarta-feira, 5 de dezembro de 2007

Echad

Shalom,

Tenho visto ultimamente algumas pessoas que, na ânsia de provar doutrinas que são inexistentes na Bíblia, até mesmo "inventarem" significados para palavra do idioma hebraico que não correspondem aos verdadeiros significados. É o caso da palavra אחד - 'echad - um, que essas pessoas afirmam significar que múltiplos elementos formam "um", para justificar que existe a indicação de uma "unidade composta" no texto de Devarim (Deuteronômio) 6.4 que diz:

שמע ישראל הי אלקינו הי אחד*

Shemá Isra'el 'Ad-nai 'Eloqeinu 'Ad-nai 'Echad

Ouve Israel, Ad-nai é nosso D-us, Ad-nai é UM.


*As palavras em hebraico foram adaptadas para que o mandamento de não utilizar o Nome do Eterno em vão fosse cumprido

A palavra "echad" em hebraico significa apenas "um", tal qual no português. Quando contamos de um a dez no hebraico de forma masculina, dizemos:

"echad, shnayim, shelosha, arba'a, chamisha, shisha, shiv'a, shmona, tish'a, assara"

Como pode haver "unidade composta" no número "um" ? Então vemos que existe algo errado aí, vamos ver outros exemplos bíblicos:

ויהי ארב ויהי בוקר יום אחד

vayhi 'erev vayhi voqer yom echad

"E foi tarde, e foi manhã, um dia" - Bere'shit (Gênesis) 1.5b

Como podemos ver, a palavra "echad" aqui não significa "unidade composta", está se referindo a "um dia", e na palavra "dia" não há unidade composta. Vejamos mais um exemplo bíblico:

ויומר אלקים יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד

Vayomer 'Eloqim yqavu hamaim mitachat hashamaim 'el maqom echad

"E disse D-us: Ajuntem-se as águas que estão debaixo dos céus num só lugar..." Bere'shit (Gênesis) 1.9

Mais uma vez temos a palavra "echad" no texto bíblico original em hebraico e mais uma vez não vemos nenhuma "unidade composta", pelo contrário, o tradutor "Almeida" traduziu "echad" como "um só", tirando qualquer dúvida sobre o verdadeiro significado da palavra "echad".

Existe outra palavra hebraica que eles gostam de mudar o significado também, é a palavra יחיד - yachid - "único", a qual eles atribuem o significado de "unidade absoluta", afirmando que se D-us quisesse dizer que é um só, teria usado essa palavra em Devarim 6.4 ao invés de "echad". Vejamos o uso comum das palavras "echad" e "yachid":

ויהי איש אחד שהיה לו בן יחיד

Vayhi 'ish 'echad shehayah lo ben yachid

"havia um homem que tinha um único filho"

Esta frase mostra bem a diferença entre "echad" e "yachid", mas não da forma como esses "inventores" ensinam ("unidade composta" e "unidade absoluta"), mas sim como existe a diferença no português entre "um" e "único", enquanto o primeiro é "número", o segundo é "adjetivo". Por isso nós vemos que esse argumento de "unidade composta" e "unidade absoluta" só enganam aqueles que não têm nenhum conhecimento de hebraico. Concluindo, e para que não haja mais dúvidas, segue o significado de cada palavra:

אחד - 'echad - um - número
יחיד - yachid - único - adjetivo
יחד - yachad - unido - adjetivo
יחידה - yechidah - unidade - substantivo

Recomendo a todos que quando alguém vier explicando alguma coisa e utilizar o idioma hebraico, pesquise, pergunte para professores se está correto, não aceite simplesmente porque não sabe.

Chag Chanuká Sameach !!!

3 comentários:

AREGIS disse...

Muito este pequeno artigo.

Acontece que muitos se intitulam professores ou conhecedores do hebraico, e como quem tem um olho em terra de cego é rei fica a prática do erro como certo.

Particularmente nunca absorvi o conceito de "unidade composta", e creio que este estudo é luz para os estudiosos sinceros do hebraico.

Lucas disse...

Otimo.Gostei muito do mentário, é curto e grosso.Sem muita ladainha.Agora porque esta controversa? Esta controversa é somente no mundo religiosso ou existem também no mundo linguistico? Todos os mestres da lingua Hebraica concorda?

Contato disse...

Lucas,

Quem inventou essa estória de "unidade composta" foram pessoas que buscam base para justificar a trindade. Essas pessoas acabam se passando por eruditos perante os leigos quanto ao idioma hebraico, porém são desmascarados com 5 minutos de conversa com alguém que entenda da língua.