terça-feira, 6 de maio de 2008

Almeida Corrigida....e Fiel ?

Shalom,

É incrível o esforço dos tradutores cristãos para justificarem sua doutrina da anulação da Torah. Chegam até mesmo a adulterar o sentido das escrituras !!! Vejam o que diz o texto das traduções mais comuns em I Jo 3.4:

"Qualquer que comete pecado transgride a lei; de fato o pecado é a transgressão da lei

Esse texto é a tradução mais fiel, porém, existe uma versão das escrituras chamada "Almeida Corrida e Fiel aos Textos Originais" ou simplesmente ACF. Qualquer pessoa de coração sincero e que busca a verdade, vai preferir essa versão às outras, porque teria, supostamente, o sentido mais correto das escrituras. Será mesmo ? Vejamos o que diz essa versão:

"Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade"

Segundo essa versão, aquele que peca comete iniqüidade, mas e daí ? Tem alguma novidade nisso ? Pecado e iniqüidade são praticamente sinônimos, e dessa forma o texto ficou mais do que vago. O que diz o texto grego de onde essa aberração foi traduzida ?

πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια

pas ho poion ten amartian kai ten anomian poiei kai he amartia estin he anomia

O que significa "anomia" na bíblia ? Se "nomos" significa "lei", então "anomia" significa estar fora da lei, estar contra a lei, estar contra a Torah e não simplesmente estar em iniqüidade.

O verso que mais nos explica o que é pecado acaba se tornando um texto totalmente inútil do ponto de vista doutrinário simplesmente porque aqueles que pregam contra a observância da Torah traduziram com "iniqüidade", ou seja, com falta de "eqüidade", com falta de justiça. Falta de justiça porque traduziram conforme eles pregam, não conforme as escrituras ensinam.

Outros tradutores que traduziram o verso para o hebraico, captaram perfeitamente o sentido da frase:

והחטא הוא פשע בתורה

"...e o pecado é a transgressão da Torah."

A ACF é fiel a quem ? Só se for ao Vaticano....